en_tn_condensed/jer/41/15.md

1.0 KiB

He went to the people of Ammon

"He" refers to Ishmael who represents himself and the eight men with him. AT: "They went to the people of Ammon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

who had been rescued

This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam

The author stops the story to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

the strong men, the fighting men

These both refer to soldiers. AT: "the soldiers"

who had been rescued at Gibeon

This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued at Gibeon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords