# He went to the people of Ammon "He" refers to Ishmael who represents himself and the eight men with him. AT: "They went to the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # who had been rescued This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam The author stops the story to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # the strong men, the fighting men These both refer to soldiers. AT: "the soldiers" # who had been rescued at Gibeon This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued at Gibeon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/companion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eunuch]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gibeon]]