32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
David begins to tell the story of God leading the Israelites through the desert to Mt. Sinai.
|
|
|
|
# when you went out ... when you marched through
|
|
|
|
These two phrases refer to the same event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# you went out before your people
|
|
|
|
"you led your people"
|
|
|
|
# when you marched through the wilderness
|
|
|
|
God is spoken of as if he was a soldier marching ahead of the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the heavens also dropped rain ... God's presence
|
|
|
|
"God caused it to rain"
|
|
|
|
# in the presence of God
|
|
|
|
This idiom here refers to God's appearance before the Israelites. AT: "when God appeared to the Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinai]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] |