en_tn_condensed/gen/34/06.md

1.0 KiB

Hamor ... went out to Jacob

"Hamor ... went to meet Jacob"

The men were offended

"The men were outraged"

They were very angry ... should not have been done

This can be stated as a direct quotation spoken by Jacob's son, as in the UDB. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

he had disgraced Israel

Here the word "Israel" refers to every member of Jacob's family. Israel as a people group was disgraced. AT: "he had humiliated the family of Israel" or "he had brought shame on the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

forcing himself on Jacob's daughter

"assaulting Jacob's daughter"

for such a thing should not have been done

This can be stated in active form. AT: "for he should not have done such a terrible thing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords