1.2 KiB
He will not be rich; his wealth will not last
These two phrases repeat the same thought and are used together to emphasize that the wicked will not be wealthy. AT: "he will be poor; all his money will disappear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
not even his shadow will last over the earth
This repeats the idea that all the possessions of the wicked will disappear. Other translations may read: "nor will his possessions spread out over the earth" or "nor will will his grain bend down to the ground"
a flame will dry up his branches
Here the flame represents God's judgment and the drying up of his branches represents either the fact that his possessions disappear, or that he will die. AT: "God will take everything he owns away, like a fire dries out the moist branches of a tree" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
the breath of God’s mouth
AT: "God's breath" or "God's judgment" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
he will go away
Possible meanings are 1) he will become poor or 2) he will die (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)