en_tn_condensed/gen/16/11.md

1.2 KiB

The angel of Yahweh

See the note about this phrase in Genesis 16:7.

Behold

"Look" or "Listen" or "Pay attention"

bear a son

"give birth to a son"

you will call his name

"you will name him." The word "you" refers to Hagar.

Ishmael, because Yahweh has heard

Translators may add a footnote that says "The name 'Ishmael' means 'God has heard.'"

affliction

She has been afflicted by distress and suffering.

He will be a wild donkey of a man

This was not an insult. It may mean that Ishmael would be independent and strong like a wild donkey. AT: "He will be like a wild donkey among men" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He will be hostile against every man

"He will be every man's enemy"

every man will be hostile to him

"everyone will be his enemy"

he will live apart from

This can also mean "he will live in hostility with."

his brothers

"his relatives" or "the other members of his family"

translationWords