Update psa/074/013.md
This commit is contained in:
parent
7866422e4b
commit
c1bd3479ea
|
@ -1,16 +1,8 @@
|
||||||
# You divided ... in the waters
|
|
||||||
|
|
||||||
Asaph is probably speaking of the time God brought Israel out of Egypt, divided the Sea of Reeds, led Israel through it on dry land, then drowned Pharaoh's army. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# You divided the sea by your strength
|
# You divided the sea by your strength
|
||||||
|
|
||||||
Asaph is speaking of God as if God had a physical body. "You are so strong you were able to make dry land in the middle of the sea." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
"You are so strong you were able to make dry land in the middle of the great water."
|
||||||
|
|
||||||
# the sea
|
|
||||||
|
|
||||||
"the great water"
|
|
||||||
|
|
||||||
# you smashed the heads of the sea monsters in the waters
|
# you smashed the heads of the sea monsters in the waters
|
||||||
|
|
||||||
Asaph is probably speaking of Pharaoh and his army as if they were sea monsters. If possible, translate these words literally. Alternate translation: "when you killed Pharaoh's army, it was as if you smashed the heads of sea monsters in the waters" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"when you killed Pharaoh's army, it was as if you smashed the heads of sea monsters in the waters"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue