Update jer/50/44.md
This commit is contained in:
parent
7975cfb015
commit
9ca1ef6189
17
jer/50/44.md
17
jer/50/44.md
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This verse is almost identical to [Jeremiah 49:19](../49/19.md). See how you translated that verse.
|
||||
This verse is almost identical to Jeremiah 49:19. See how you translated that verse.
|
||||
|
||||
# Behold!
|
||||
|
||||
The word "Behold" here tells the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: "Pay attention!"
|
||||
"Pay attention!"
|
||||
|
||||
# He goes up like a lion from the majesty of the Jordan to the enduring grazing place
|
||||
|
||||
This simile means that when Yahweh punishes the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion attacks sheep. This can be stated in the first person. Alternate translation: "When I punish the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of a forest and attacks sheep in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
"When I punish the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of a forest and attacks sheep in the pasture"
|
||||
|
||||
# majesty
|
||||
|
||||
This is a metonym for the majestic forests or thickets on the banks of the Jordan River. Alternate translation: "forest" or "thickets" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"forest" or "thickets". This refers to forests or thickets on the banks of the Jordan River.
|
||||
|
||||
# the enduring grazing place
|
||||
|
||||
|
||||
This is land covered with grass where animals feed on the grass.
|
||||
|
||||
# I will quickly cause them to run from it
|
||||
|
@ -24,11 +24,11 @@ Here "them" refers to the Babylonian people; the word "it" refers to the invasio
|
|||
|
||||
# who will be chosen
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom I will choose" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"whom I will choose"
|
||||
|
||||
# For who is like me, and who will summon me?
|
||||
|
||||
Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. Alternate translation: "For no one is like me, no one can summon me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"For no one is like me, no one can summon me."
|
||||
|
||||
# who will summon me
|
||||
|
||||
|
@ -36,5 +36,4 @@ Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. Alternate transl
|
|||
|
||||
# What shepherd is able to resist me?
|
||||
|
||||
Yahweh uses this question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." Alternate translation: "No king is able to resist me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"No king is able to resist me."
|
Loading…
Reference in New Issue