Update jer/50/44.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-09-17 19:41:46 +00:00
parent 7975cfb015
commit 9ca1ef6189
1 changed files with 8 additions and 9 deletions

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# General Information:
This verse is almost identical to [Jeremiah 49:19](../49/19.md). See how you translated that verse.
This verse is almost identical to Jeremiah 49:19. See how you translated that verse.
# Behold!
The word "Behold" here tells the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: "Pay attention!"
"Pay attention!"
# He goes up like a lion from the majesty of the Jordan to the enduring grazing place
This simile means that when Yahweh punishes the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion attacks sheep. This can be stated in the first person. Alternate translation: "When I punish the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of a forest and attacks sheep in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
"When I punish the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of a forest and attacks sheep in the pasture"
# majesty
This is a metonym for the majestic forests or thickets on the banks of the Jordan River. Alternate translation: "forest" or "thickets" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"forest" or "thickets". This refers to forests or thickets on the banks of the Jordan River.
# the enduring grazing place
This is land covered with grass where animals feed on the grass.
# I will quickly cause them to run from it
@ -24,11 +24,11 @@ Here "them" refers to the Babylonian people; the word "it" refers to the invasio
# who will be chosen
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom I will choose" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"whom I will choose"
# For who is like me, and who will summon me?
Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. Alternate translation: "For no one is like me, no one can summon me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
"For no one is like me, no one can summon me."
# who will summon me
@ -36,5 +36,4 @@ Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. Alternate transl
# What shepherd is able to resist me?
Yahweh uses this question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." Alternate translation: "No king is able to resist me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"No king is able to resist me."