en_tn/luk/01/36.md

46 lines
1.8 KiB
Markdown

# See, your relative
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: your relative"
# your relative Elizabeth
If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt.
# has also conceived a son in her old age
"Elizabeth has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "Elizabeth, even though she is old, has also become pregnant and will bear a son." Make sure it does not sound as though both Mary and Elizabeth were old when they conceived.
# the sixth month for her
"the sixth month of her pregnancy"
# For nothing
"Because nothing" or "This shows that nothing"
# nothing will be impossible for God
Elizabeth's pregnancy was proof that God was able to do anything—even enable Mary to become pregnant without her sleeping with a man. The double negatives in this statement can be stated with positive terms. AT: "God can do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# See, I am the female servant
"Here I am, the female servant" or "I am glad to be the female servant." She is responding humbly and willingly.
# I am the female servant of the Lord
Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant.
# Let it be for me
"Let this happen to me." Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]