en_tn/psa/042/001.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:chief]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:korah]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:soul]]
## translationNotes
* **For the chief musician** - "This is for the director of music to use in worship."
* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[en:bible:notes:psa:032:001]].
* **As the deer pants ... so my soul pants after you ** - The author's desire for God is compared to a thirsty deer that needs water. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **my soul pants after you ... My soul thirsts for God** - The author uses the eternal part of a person that relates to God to refer to himself. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **pants** - heavy breathing from an animal or person that is very tired or thirsty
* **thirsts for God** - The author uses the example of thirst to express a strong desire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **when will I come and appear before God?** - The author does not ask this question to get an answer but to show his strong desire to be before God. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])