en_tn/luk/08/43.md

673 B

translationWords

translationNotes

  • This event happens on the way to heal Jairus' daughter.
  • had been bleeding - "had a flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)
  • but could not be healed by any of them - "but none of them could cure her"
  • touched the border of his garment - "touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress, as commanded in God's Law. This is likely what she touched.