## translationWords * [[en:tw:heal]] ## translationNotes * This event happens on the way to heal Jairus' daughter. * **had been bleeding** - "had a flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) * **but could not be healed by any of them** - "but none of them could cure her" * **touched the border of his garment** - "touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress, as commanded in God's Law. This is likely what she touched.