en_tn/luk/08/01.md

22 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## translationWords
* [[en:tw:castout]]
* [[en:tw:demon]]
* [[en:tw:goodnews]]
* [[en:tw:heal]]
* [[en:tw:herodantipas]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:kingdomofgod]]
* [[en:tw:manager]]
* [[en:tw:marymagdalene]]
* [[en:tw:preach]]
* [[en:tw:proclaim]]
* [[en:tw:thetwelve]]
## translationNotes
* **And it happened** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
* **who had been healed of evil spirits and diseases** - This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **Mary … and many other women** - Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **Joanna the wife of Chuza, Herods manager** - This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])