en_tn/act/18/04.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • **So Paul reasoned ** - "reason" implys that Paul was having a two way conversation. Alternate translation: "So Paul debated" or "So Paul discussed".
  • He persuaded - This can also be translated as "He kept trying to persuade."
  • **was compelled by the Spirit ** - This phrase can be expressed in the active form. "the spirit compelled him". (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • shook out his garment - This is a symbolic action to indicate that Paul is cutting ties with the unbelieving Jews and leaving them to God's judgment.
  • **"May your blood be upon your own heads; ** - This is a metaphor. It means that the Jews are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)