en_tn/rom/10/08.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown

## But what does it say? ##
The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. Alternate translation: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## The word is near you ##
"The message is right here"
## in your mouth ##
The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence: "It is in what you say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## and in your heart ##
The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. Alternate translation: "and it is in what you think."
## if you acknowledge with your mouth Jesus as Lord ##
"if you confess that Jesus is Lord"
## believe in your heart ##
"accept as true"
## you will be saved ##
This can be translated with an active verb: "God will save you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation ##
"For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him"