39 lines
1.3 KiB
Markdown
39 lines
1.3 KiB
Markdown
## As ##
|
|
|
|
"While"
|
|
|
|
## the porch that was called Solomon's ##
|
|
|
|
"Solomon's Porch." Solomon was the name of a king of Israel who had lived long before that time. A porch is a row of pillars covered by a roof, and open on one side. This could be translated as "Solomon's Veranda." Solomon's Porch was very large.
|
|
|
|
## greatly marveling ##
|
|
|
|
"full of surprise" or "astonished" or "full of awe"
|
|
|
|
## When Peter saw this ##
|
|
|
|
"When Peter saw the crowd growing" or "When Peter saw the people" (UDB)
|
|
|
|
## You men of Israel ##
|
|
|
|
"Fellow Israelites" (UDB). Peter was addressing the crowd. "men" in this context would extend to everyone present (men, women, children).
|
|
|
|
## Why do you marvel? ##
|
|
|
|
This is a rhetorical question. It can be translated as "you should not be surprised" UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
## Why do you fix your eyes on us ##
|
|
|
|
This rhetorical question can also be translated as "You should not focus on us" or "There is no reason for you to focus on us."
|
|
|
|
## us ##
|
|
|
|
"us" refers to Peter and John, the dual & exclusive form.
|
|
|
|
## we ##
|
|
|
|
"we" refers to Peter and John, the dual & exclusive form.
|
|
|
|
## as if we had made him to walk by our own power or godliness? ##
|
|
|
|
This is a rhetorical question. It can be translated as "We did not make him walk by our own power or godliness." |