1.2 KiB
Then behold
The word "behold" alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
Have you seen this great army?
Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Ben Hadad's army. AT: "Look at this great army." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Look, I will place it into your hand today
The word "Look" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
place it into your hand
Here the word "hand" refers to power. AT: "give you victory over that army" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
By whom?
Ahab leaves out the words 'will you do this' AT: "By whom will you do this?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Ahab mustered the young officers
"Ahab assembled the young officers"
232
"two hundred and thirty-two" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)
all the soldiers, all the army of Israel
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
seven thousand
"7,000" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)