1.4 KiB
in the fifth year of King Rehoboam
This refers to the fifth year of Rehoboam's reign as king. AT: "in the fifth year that Rehoboam was king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
in the fifth year
"in year 5" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)
Shishak king of Egypt came up against Jerusalem
"Shishak king of Egypt" represents himself along with the Egyptian army. AT: "Shishak king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Shishak
This is the name of a man. See how you translated this in 1 Kings 11:40. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
came up against
This is an idiom that means marched against or attacked. AT: "came to attack" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
He took everything away
This is a generalization that indicates every valuable thing that could be found was taken away. AT: "He took away many valuable things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
He took
The word "He" represents Shishak and the soldiers who were with him. AT: "Shishak and his army took" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
that Solomon had made
Here "Solomon" refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. AT: "that Solomon had his workers make" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)