en_tn/isa/02/09.md

1.7 KiB

translationWords

translationNotes

  • In 2:9 Isaiah was speaking to God. In 2:10-11 Isaiah was speaking to the people.
  • The people will be bowed down, and individuals will fall down - The phrases "the people" and "individuals" used together means "all people." Alternate translation: "Every person will be made to bow down and be humbled." (See: en:ta:vol2:translate:figs_merism)
  • therefore do not forgive them - Here Isaiah is talking to Yahweh.
  • Go into the rocky places - Here Isaiah is again talking to the people of Judah.
  • hide in the ground - "hide in the holes in the ground"
  • from the terror of Yahweh - Alternate translations: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him"
  • the glory of his majesty - Alternate translation: "his awesome power" or "his great power"
  • The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down - Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • Yahweh alone will be exalted - This can be translated with an active verb: "people will praise only Yahweh."
  • on that day - This refers to the time when Yahweh will judge all people. Translation alternate: “on the day that Yahweh comes to judge everyone.” (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)