## translationWords * [[en:tw:bow]] * [[en:tw:dayofthelord]] * [[en:tw:exalt]] * [[en:tw:forgive]] * [[en:tw:glory]] * [[en:tw:majesty]] * [[en:tw:proud]] ## translationNotes * In 2:9 Isaiah was speaking to God. In 2:10-11 Isaiah was speaking to the people. * **The people will be bowed down, and individuals will fall down** - The phrases "the people" and "individuals" used together means "all people." Alternate translation: "Every person will be made to bow down and be humbled." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) * **therefore do not forgive them** - Here Isaiah is talking to Yahweh. * **Go into the rocky places** - Here Isaiah is again talking to the people of Judah. * **hide in the ground** - "hide in the holes in the ground" * **from the terror of Yahweh** - Alternate translations: "to get away from Yahweh's terrifying presence" or "from Yahweh because you will be extremely afraid of him" * **the glory of his majesty** - Alternate translation: "his awesome power" or "his great power" * **The lofty gaze of man will be brought low, and the pride of men will be brought down** - Both of these phrases mean basically the same thing and are used for emphasis. This could be translated with an active verb: “He will make every prideful person humble." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **Yahweh alone will be exalted** - This can be translated with an active verb: "people will praise only Yahweh." * **on that day** - This refers to the time when Yahweh will judge all people. Translation alternate: “on the day that Yahweh comes to judge everyone.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])