en_tn/jer/44/22.md

924 B

was no longer able to bear it

"was no longer able to tolerate it"

the wickedness of your practices

"the evil things you did" or "how evil what you did was." See how similar words are translated in Jeremiah 4:4.

because of the abominations that you did

The abstract noun "abominations" can be stated as "things he hated." Alternate translation: "because you did things that he hated" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)

Then your land became a desolation, a horror, and a curse so there was no longer an inhabitant as at this present day

This can be restated to remove the abstract nouns "a desolation," "a horror," and "a curse." Alternate translation: "Then Yahweh caused it so that no one lives in the land. He made it a desolate and horrifying place. People use its name to curse others. And this is how it is even to this day" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)