en_tn/jol/02/01.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:darkness]]
* [[en:tw:generation]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:mighty]]
* [[en:tw:trumpet]]
* [[en:tw:yahweh]]
* [[en:tw:zion]]
## translationNotes
* Joel continues poetry that began in the previous chapter. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **Blow the trumpet...sound an alarm** - Joel is emphasizing the importance of calling Israel together in preparation for the destruction that is coming.
* **day of darkness and gloom** - Israel will experience a very bad time. AT: "a day that is full of darkness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **day of clouds and thick darkness** - This second phrase shows how intense this will be. AT: "a day of full darkness" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **gloom** - This can mean 1) sadness or 2) total or partial darkness
* **Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching** - AT: "A large, mighty army comes over the mountains into the land. They spread over the land like the light from the rising sun" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **a large and mighty army** - This can mean 1) a swarm of locusts (see UDB), AT: “A huge swarm of locusts” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]), or 2) a large human army.