en_tn/1sa/16/22.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let David stand before me
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "stand before me" is an idiom that means to continue in Saul's service. AT: "Let David stay in my service" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he has found favor in my eyes
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "eyes" are a metonym for sight, and "my sight" represents how Saul judges or evaluates David. AT: "he has found favor in my judgment" or "I am pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# harmful spirit
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "harmful spirit" may refer to either a "spirit that causes trouble" or an "evil spirit." See how you translated this in [1 Samuel 16:14](./14.md).
# was upon Saul
"troubled Saul"
# Saul would be refreshed and well
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jesse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]]