en_tn/gen/25/27.md

32 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# became a skillful hunter
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"became good at hunting and killing animals for food"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a quiet man
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"a peaceful man" or "a less active man"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who spent his time in the tents
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks about time as if it were a commodity that someone could spend. AT: "who remained in the tents much of the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# Isaac loved
Here the word "loved" means "favored" or "preferred."
# because he ate the animals that he had hunted
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]]