id_tn_l3/lev/27/24.md

1.3 KiB

Laki-laki dari seseorang yang dibawanya ... pemilik ladang

Dua bagian ini mengacu pada orang yang sama. Normalnya, ladang akan dibeli dari pemiliknya

Laki-laki dari seseorang yang dibawanya

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang menjualnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Semua nilai harus ditetapkan

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam-imam harus menentukan perkiraan nilainya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dengan berat syikal altar

Ada syikal dengan berat yang berbeda. Ini adalah sala satu yang orang gunakan di altar kemah suci. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-bweight)

Dua puluh gera harusnya sepadan dengan satu syikal

Tujuan dari kalimat ini adalah untuk memberitahu berat syikal altar. Gera adalah ukuran terkecil yang digunakan orang Israel. AT: "Satu syikal harus sama dengan dua puluh gera" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-bweight)

Dua puluh gera harus sepadan dengan satu syikal

Jika perlu menggunakan ukuran berat modern, ada cara untuk melakukannya. AT: "Satu syikal harus seberat sepuluh gram" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers danrc://id/ta/man/translate/translate-bweight)

Kata-kata Terjemahan