id_tn_l3/rom/10/06.md

1.8 KiB

Ayat: 6-7

Tapi kebenaran yang berasal dari iman berkata demikian

Di sini "kebenaran" digambarkan seperti orang yang dapat berbicara. AT: "tetapi Musa menulis ini tentang bagaimana iman membuat seseorang benar di hadapan Allah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Jangan berkata dalam hatimu

Musa menyebut orang-orang seakan dia berbicara kepada satu orang. AT: "Jangan berkata pada dirimu sendiri" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Siapa yang akan naik ke surga?

Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan pendengarnya. Perintah sebelumnya "jangan berkata" memerlukan jawaban negatif terhadap pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan. AT: "tidak ada seorang pun yang dapat naik ke surga" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

yaitu, untuk membawa Kristus turun

"dengan maksud bahwa mereka mendapati Kristus turun ke bumi"

Siapa yang akan turun ke jurang maut

Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajar pendengarnya. Perintah sebelumnya adalah "Jangan berkata-kata" memerlukan jawaban negatif untuk pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "tak seorangpun dapat turun dan memasuki tempat roh-roh orang mati berada " (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

dari orang mati

Dari antara orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk di bawa lagi dari antara orang mati untuk menjadi hidup lagi.

mati

kata ini berarti kematian fisik

Kata-kata Terjemahan