id_tn_l3/rom/10/06.md

38 lines
1.8 KiB
Markdown

### Ayat: 6-7
# Tapi kebenaran yang berasal dari iman berkata demikian
Di sini "kebenaran" digambarkan seperti orang yang dapat berbicara. AT: "tetapi Musa menulis ini tentang bagaimana iman membuat seseorang benar di hadapan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# Jangan berkata dalam hatimu
Musa menyebut orang-orang seakan dia berbicara kepada satu orang. AT: "Jangan berkata pada dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Siapa yang akan naik ke surga?
Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajarkan pendengarnya. Perintah sebelumnya "jangan berkata" memerlukan jawaban negatif terhadap pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan. AT: "tidak ada seorang pun yang dapat naik ke surga" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# yaitu, untuk membawa Kristus turun
"dengan maksud bahwa mereka mendapati Kristus turun ke bumi"
# Siapa yang akan turun ke jurang maut
Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajar pendengarnya. Perintah sebelumnya adalah "Jangan berkata-kata" memerlukan jawaban negatif untuk pertanyaan ini. Anda dapat menerjemahkan ini sebagai pernyataan. AT: "tak seorangpun dapat turun dan memasuki tempat roh-roh orang mati berada " (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# dari orang mati
Dari antara orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk di bawa lagi dari antara orang mati untuk menjadi hidup lagi.
# mati
kata ini berarti kematian fisik
##### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abyss]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]