forked from lversaw/id_tn_l3
42 lines
2.5 KiB
Markdown
42 lines
2.5 KiB
Markdown
### Ayat: 11-12
|
|
|
|
# Saudara-saudara, jika aku masih memberitakan sunat, mengapa aku masih dianiaya?
|
|
|
|
Paulus sedang menggambarkan sebuah situasi bahwa jika ia masih memberitakan sunat, mengapakah ia masih dianiaya juga. Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saudara-saudara, kamu akan melihat bahwa aku tidak memberitakan sunat sebab orang-orang Yahudi akan menganiaya aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# Saudara-saudara
|
|
|
|
Lihat bagaimana kamu menerjamahkan dalam [Galatia 1:2](../01/01.md).
|
|
|
|
# Jika demikian batu sandungan terhadap salib telah disingkirkan
|
|
|
|
Paulus menggambarkan sebuah situasi yang tidak berimbang ketika orang-orang menganiaya dia sebab ia berbicara tentang Allah mengampuni oleh karena salib Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# Dalam hal ini
|
|
|
|
"Jika aku masih tetap berkata bahwa orang-orang perlu menjadi orang-orang Yahudi"
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# batu sandungan terhadap salib telah disingkirkan
|
|
|
|
Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran tentang salib tidak menjadi batu sandungan" atau "di sana tidak ada alasan dalam pengajaran salib yang menyebabkan orang tersandung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# batu sandungan terhadap salib telah disingkirkan
|
|
|
|
Sandungan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan batu sandungan menjelaskan sesuatu yang menyebabkan orang menjadi dosa. Dalam hal ini dosa menolak kebenaran atas pengajaran yang bertujuan untuk membuat kebenaran Allah, orang-orang hanya perlu untuk percaya bahwa Yesus mati di kayu salib untuk kita. AT: "Pengajaran tentang salib karena orang-orang menolak kebenaran telah dihapuskan" atau "tidak ada apapun dalam pengajaran tentang Yesus yang mati di kayu salib akan memimpin orang-orang untuk menolak pengajaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# mengebiri diri mereka sendiri
|
|
|
|
Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki sehingga menjadi orang yang dikebiri atau 2) secara penggambaran, benar-benar mundur dari komunitas orang Kristen. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]] |