### Ayat: 11-12 # Saudara-saudara, jika aku masih memberitakan sunat, mengapa aku masih dianiaya? Paulus sedang menggambarkan sebuah situasi bahwa jika ia masih memberitakan sunat, mengapakah ia masih dianiaya juga. Ini bisa di nyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saudara-saudara, kamu akan melihat bahwa aku tidak memberitakan sunat sebab orang-orang Yahudi akan menganiaya aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Saudara-saudara Lihat bagaimana kamu menerjamahkan dalam [Galatia 1:2](../01/01.md). # Jika demikian batu sandungan terhadap salib telah disingkirkan Paulus menggambarkan sebuah situasi yang tidak berimbang ketika orang-orang menganiaya dia sebab ia berbicara tentang Allah mengampuni oleh karena salib Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Dalam hal ini "Jika aku masih tetap berkata bahwa orang-orang perlu menjadi orang-orang Yahudi" # # batu sandungan terhadap salib telah disingkirkan Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Pengajaran tentang salib tidak menjadi batu sandungan" atau "di sana tidak ada alasan dalam pengajaran salib yang menyebabkan orang tersandung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # # batu sandungan terhadap salib telah disingkirkan Sandungan menjelaskan tentang perbuatan dosa, dan batu sandungan menjelaskan sesuatu yang menyebabkan orang menjadi dosa. Dalam hal ini dosa menolak kebenaran atas pengajaran yang bertujuan untuk membuat kebenaran Allah, orang-orang hanya perlu untuk percaya bahwa Yesus mati di kayu salib untuk kita.  AT: "Pengajaran tentang salib karena orang-orang menolak kebenaran telah dihapuskan" atau "tidak ada apapun dalam pengajaran tentang Yesus yang mati di kayu salib akan memimpin orang-orang untuk menolak pengajaran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # mengebiri diri mereka sendiri Makna yang memungkinkan 1) secara harafiah, memotong organ kepunyaan laki-laki sehingga menjadi orang yang dikebiri atau 2) secara penggambaran, benar-benar mundur dari komunitas orang Kristen. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumblingblock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]]