id_tn_l3/act/26/24.md

1.8 KiB

Ayat 24-26

Pernyataan Terkait:

Paulus dan raja Agripa  melanjutkan bicara bersama.

kamu sudah gila

"bicaramu tidak masuk akal" atau "kamu gila"

Pengetahuanmu yang sangat banyak itu membuatmu tidak waras

"Kamu sudah belajar terlalu banyak sehingga sekarang kamu gila"

aku tidak gila ... tetapi

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "Aku waras ... dan" atau "Aku dapat berpikir dengan baik ... dan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Yang Mulia Festus 

"Festus, yang berhak mendapat penghargaan tertinggi"

Sebab, Raja ... kepadanya ... dari

Paulus masih berbicara kepada Raja Agripa, tetapi dia menunjuk dirinya dalam orang ketiga. AT. "Untukmu ... kepadamu ... darimu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

Aku bicara dengan bebas

Paulus tidak takut untuk berbicara kepada raja tentang Kristus. AT: "Aku berbicara dengan terus terang"

Aku yakin

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Saya yakin" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak ada satu pun lolos dari perhatiannya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. AT: bahwa dia sadar akan hal ini" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

tempat terpencil

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "belum terjadi di sudut" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

terpencil

Ini berarti melakukan sesuatu secara rahasia seperti seorang yang pergi melakukan sesuatu di sudut ruangan dimana tidak ada orang yang dapat melihatnya. AT: "di tempat gelap" atau "dalam rahasia" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan