20 lines
2.6 KiB
Markdown
20 lines
2.6 KiB
Markdown
# เมือง...ตัวเอง
|
|
|
|
ในภาษาต้นฉบับใช้คำว่า "เธอ" สำหรับคำเหล่านี้ซึ่งหมายถึงเยรูซาเล็ม เมืองทั้งหลายมักจะถูกคิดถึงว่าเป็นเหมือนกับผู้หญิงคนหนึ่ง สิ่งนี้ต่อเนื่องไปจนถึงข้อ 32 (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# นี่คือเมืองที่หลั่ง...ในท่ามกลางเมือง
|
|
|
|
คำว่า "เมือง" ในที่นี้แทนถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้นที่หลั่ง...ในท่ามกลางเมือง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# หลั่งเลือดให้นองในท่ามกลางเมืองนั้น
|
|
|
|
คำว่า "เลือด" เป็นคำใช้แทนสำหรับการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนมากมายได้ฆาตกรรมเพื่อนบ้านของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# เพื่อว่าเวลาของเมืองนั้นจะมาถึง
|
|
|
|
วลีนี้หมายถึงเวลาที่เมื่อพระยาห์เวห์จะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าเวลาแห่งการทำลายล้างเธอจะมาถึง" หรือ "เพื่อว่าเวลานั้นจะมาถึงที่เธอจะถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# มลทิน
|
|
|
|
บุคคลหนึ่งที่พระเจ้าทรงถือว่าไม่เป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณหรือเป็นมลทินถูกกล่าวถึงเหมือนกับบุคคลนั้นมีร่างกายที่ไม่สะอาด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|