ru_tn/sng/06/intro.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

В русской ULB это первый стих 7-й главы. В английской ULB это или продолжение речи друзей, или речь женщин. В некоторых версиях эти слова приписывают жениху.

Повернись, повернись, Суламита! Повернись, повернись, мы посмотрим на тебя.

Возможные значения: 1) друзья невесты обращаются к ней; 2) это слова жениха, который говорит о себе во множественном числе (см. rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns).

Повернись, повернись

"Вернись, вернись, Суламита!" Слова повторяются для усиления мысли.

мы посмотрим на тебя

Если это слова жениха, тогда можно сказать: "чтобы я мог взглянуть на тебя" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns).

посмотрим

поглядим, разглядим,

Что вы смотрите на Суламиту, как хоровод вокруг войска?

Возможные значения: 1) невеста говорит о себе в третьем лице, когда обращается к своим друзьям; 2) невеста обращается к жениху, используя для этого множественное число (см. rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns).

как хоровод вокруг войска

"как на хоровод, встречающий войско"