1.7 KiB
Общая информация:
В русской ULB это первый стих 7-й главы. В английской ULB это или продолжение речи друзей, или речь женщин. В некоторых версиях эти слова приписывают жениху.
Повернись, повернись, Суламита! Повернись, повернись, мы посмотрим на тебя.
Возможные значения: 1) друзья невесты обращаются к ней; 2) это слова жениха, который говорит о себе во множественном числе (см. rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns).
Повернись, повернись
"Вернись, вернись, Суламита!" Слова повторяются для усиления мысли.
мы посмотрим на тебя
Если это слова жениха, тогда можно сказать: "чтобы я мог взглянуть на тебя" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns).
посмотрим
поглядим, разглядим,
Что вы смотрите на Суламиту, как хоровод вокруг войска?
Возможные значения: 1) невеста говорит о себе в третьем лице, когда обращается к своим друзьям; 2) невеста обращается к жениху, используя для этого множественное число (см. rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns).
как хоровод вокруг войска
"как на хоровод, встречающий войско"