28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
В русской ULB это первый стих 7-й главы. В английской ULB это или продолжение речи друзей, или речь женщин. В некоторых версиях эти слова приписывают жениху.
|
|||
|
|
|||
|
# Повернись, повернись, Суламита! Повернись, повернись, мы посмотрим на тебя.
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) друзья невесты обращаются к ней; 2) это слова жениха, который говорит о себе во множественном числе (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Повернись, повернись
|
|||
|
|
|||
|
"Вернись, вернись, Суламита!" Слова повторяются для усиления мысли.
|
|||
|
|
|||
|
# мы посмотрим на тебя
|
|||
|
|
|||
|
Если это слова жениха, тогда можно сказать: "чтобы я мог взглянуть на тебя" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]).
|
|||
|
|
|||
|
# посмотрим
|
|||
|
|
|||
|
поглядим, разглядим,
|
|||
|
|
|||
|
# Что вы смотрите на Суламиту, как хоровод вокруг войска?
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) невеста говорит о себе в третьем лице, когда обращается к своим друзьям; 2) невеста обращается к жениху, используя для этого множественное число (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]).
|
|||
|
|
|||
|
# как хоровод вокруг войска
|
|||
|
|
|||
|
"как на хоровод, встречающий войско"
|