32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# Estes últimos cinco reis ajuntaram-se
|
|
|
|
A informação de que seus exércitos estavam com eles pode ser dita de forma explícita. Tradução Alternativa (T.A.): "Estes últimos cinco reis e seus exércitos ajuntaram-se". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Haviam servido... durante doze anos
|
|
|
|
Os eventos nos versículos 4-7 aconteceram antes do versículo 3. Pode ser que sua língua tenha uma forma de expressar isso.
|
|
|
|
# Haviam servido Quedorlaomer
|
|
|
|
Provavelmente eles tinham que lhe pagar impostos e servir em seu exército. T.A.: "eles tinham estado sob o controle de Quedorlaomer". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# rebelaram-se
|
|
|
|
"eles recusaram serví-lo" ou "eles pararam de serví-lo".
|
|
|
|
# foram e atacaram
|
|
|
|
Eles fizeram isso porque os outros reis se rebelaram
|
|
|
|
# os rafains... os zuzins... os hemins... os horeus
|
|
|
|
Esses são nomes de povos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Asterote-Carnaim... Hão... Savé-Quiriataim... Seir... El-Parã,
|
|
|
|
Esses são nomes de lugares. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# El-Parã, próximo ao deserto
|
|
|
|
Essa frase ajuda os leitores a entender onde El-Parã ficava. Pode ser traduzido como uma frase separada, se necessário. T.A.: "El-Parã. El-Parã ficava próximo ao deserto". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|