pt-br_tn/2ki/08/10.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown

# até que ele ficou envergonhado
"até Hazael se sentir desconfortavel".
# meu senhor
Hazael se refere a Eliseu dessa forma para honrá-lo.
# Porque eu sei
Deus mostrou a Eliseu o que acontecerá no futuro.
# que farás
A palavra "farás" representa Hazael e se refere a ele mesmo e os soldados sob o seu comando quando ele for rei. T.A.: "você fará com que aconteça" ou "você ordenará a seus soldados". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Colocarás... matarás
As palavras "colocarás" e "matarás" representa Hazael, mas aqui se refere a seus soldados e não pessoalmente a Hazael. T.A.: "Seus soldados colocarão... seus soldados matarão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# despedaçarás os seus pequeninos
"esmagarás as suas criançinhas". Isso é uma descrição brutal dos soldados matando crianças.
# matarás os seus jovens à espada
Isso significa que os homens serão mortos em combate. A espada era a arma principal usada em batalhas. T.A.: "matará seus jovens em combate". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# rasgarás o ventre das mulheres grávidas
Especificamente isso se refere a abrir os seus estômagos. T.A.: "abrir os estômagos das suas mulheres grávidas com espadas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])