pt-br_tn/2ki/08/10.md

1.3 KiB

até que ele ficou envergonhado

"até Hazael se sentir desconfortavel".

meu senhor

Hazael se refere a Eliseu dessa forma para honrá-lo.

Porque eu sei

Deus mostrou a Eliseu o que acontecerá no futuro.

que farás

A palavra "farás" representa Hazael e se refere a ele mesmo e os soldados sob o seu comando quando ele for rei. T.A.: "você fará com que aconteça" ou "você ordenará a seus soldados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Colocarás... matarás

As palavras "colocarás" e "matarás" representa Hazael, mas aqui se refere a seus soldados e não pessoalmente a Hazael. T.A.: "Seus soldados colocarão... seus soldados matarão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

despedaçarás os seus pequeninos

"esmagarás as suas criançinhas". Isso é uma descrição brutal dos soldados matando crianças.

matarás os seus jovens à espada

Isso significa que os homens serão mortos em combate. A espada era a arma principal usada em batalhas. T.A.: "matará seus jovens em combate". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

rasgarás o ventre das mulheres grávidas

Especificamente isso se refere a abrir os seus estômagos. T.A.: "abrir os estômagos das suas mulheres grávidas com espadas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)