1.2 KiB
Nadabe...Abiú...Itamar
Traduza o nome desses homens da mesma forma que em 3:1.
ofereceram fogo estranho diante de Yahweh
Aqui a palavra "fogo" é usada para se referir a "incenso ardente". Veja como foi traduzido na frase parecida em 3:3. T.A.: "eles queimaram uma oferta de incenso a Yahweh de uma maneira que Ele não aprovou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
que foram contados
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.:"aqueles que os líderes contaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
vinte três mil
vinte três mil - "23,000". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
um mês de idade pra cima
"um mês de idade e mais velho".
eles não foram contados
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas os líderes não contaram eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
porque não lhes foi dada herança
Isso pode ser dito na voz ativa. Aqui "herança" se refere à terra herdada. O significado completo dessa afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "porque Yahweh disse que ele não receberia nenhuma terra como herança". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])