pt-br_tn/2ki/15/21.md

905 B

não estão porventura escritos... Israel?

Essa pergunta é usada ou para informar ou relembrar os leitores de que a informação sobre Menaém está nesse outro livro. Veja como isso foi traduzido em 1:18. T.A.: "eles estão escritos no livro dos feitos dos reis de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Menaém dormiu com seus ancestrais

Dormir representa morrer. Veja como isso foi traduzido em 10:35. T.A.: "Menaém morreu como seus antepassados morreram" ou "como seus antepassados, Menaém morreu". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

Pecaías

Esse é o nome de um homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

reinou em seu lugar

A frase "em seu lugar" é uma metáfora que significa "ao invés dele". T.A.: "reinou ao invés de Menaém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)