Aqui João faz uma quebra na narrativa a fim de dar informação contextual sobre o local do túmulo onde eles enterrariam Jesus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "No lugar onde eles crucificaram Jesus, havia um jardim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
De acordo com a lei judaica, ninguém poderia trabalhar depois do pôr do sol na sexta-feira. Era o começo do Sábado e da Páscoa. T.A.: "A Páscoa estava para começar naquela noite". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])