# No lugar onde foi crucificado havia um jardim... havia sido sepultada Aqui João faz uma quebra na narrativa a fim de dar informação contextual sobre o local do túmulo onde eles enterrariam Jesus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # No lugar onde foi crucificado havia um jardim Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "No lugar onde eles crucificaram Jesus, havia um jardim". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # na qual nenhuma pessoa havia sido sepultada Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "na qual ninguém havia sido sepultado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Porque era o dia da preparação para os judeus De acordo com a lei judaica, ninguém poderia trabalhar depois do pôr do sol na sexta-feira. Era o começo do Sábado e da Páscoa. T.A.: "A Páscoa estava para começar naquela noite". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])