32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Deus continua a falar com Ezequiel.
|
||
|
|
||
|
# Seus descendentes
|
||
|
|
||
|
Aqui o termo aponta para os descendentes do passado de Israel, que se rebelaram contra Deus, e também ao povo que vivia em Israel no tempo que Ezequiel escreve.
|
||
|
|
||
|
# semblantes teimosos e corações duros
|
||
|
|
||
|
As palavras "semblantes teimosos" se refere ao modo que eles agem por fora, e as palavras "corações duros" se refere ao modo como pensam e sentem. Juntos, eles enfatizam que o povo de Israel não mudaria a forma como eles vivem para obedecer a Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# têm semblantes teimosos
|
||
|
|
||
|
"a expressão do seus rostos indicam que são teimosos".
|
||
|
|
||
|
# teimosos
|
||
|
|
||
|
"insistem em não mudar".
|
||
|
|
||
|
# corações duros
|
||
|
|
||
|
Pedras nunca mudam e ficam macias, e esse povo nunca muda e nunca se arrepende de ter feitos coisas más. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# casa
|
||
|
|
||
|
Isso é uma metonímia para a família que vive na casa, nesses caso os israelitas, os descendentes de Jacó. T.A.: "grupo de pessoas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# um profeta esteve no meio deles
|
||
|
|
||
|
"aquele que eles se recusaram a escutar era um profeta".
|