pt-br_tn/mrk/12/01.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# conexão com o texto
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Jesus fala esta parábola contra o chefe dos sacerdotes, os escribas e os anciãos. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Então Jesus começou a ensiná-los
A palavra "los" aqui se refere aos chefes dos sacerdotes, aos escribas e os anciãos a quem Jesus se referiu no capítulo anterior.
# Colocou um cercado ao redor
Ele colocou uma barreira ao redor da vinha. Poderia ter sido uma fileira de arbustos, uma cerca ou uma parede de pedra.
# fez um poço para prensar as uvas
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto significa que ele esculpiu um poço na pedra, o qual seria o fundo do recipiente para prensar as uvas usado para coletar o suco de uva espremido. Tradução Alternativa (TA): "esculpiu um poço na pedra para prensar as uvas" ou "ele fez um tonel para coletar o suco da prensa das uvas" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Alugou a vinha para os lavradores
Isto significa que o dono da vinha combinou para que outros cuidassem das uvas. Os lavradores receberiam uma parte das uvas como pagamento pelo seu trabalho.
# No tempo certo
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto se refere ao tempo da colheita. Isto pode ser colocado claramente. TA: "Quando o tempo chegou para a colheito das uvas" (UDB) (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Mas eles o pegaram
"Mas os lavradores pegaram o servo"
# sem nada
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto significa que eles não deram nada da fruta a ele. TA: "sem nenhuma uva" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])