# conexão com o texto Jesus fala esta parábola contra o chefe dos sacerdotes, os escribas e os anciãos. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) # Então Jesus começou a ensiná-los A palavra "los" aqui se refere aos chefes dos sacerdotes, aos escribas e os anciãos a quem Jesus se referiu no capítulo anterior. # Colocou um cercado ao redor Ele colocou uma barreira ao redor da vinha. Poderia ter sido uma fileira de arbustos, uma cerca ou uma parede de pedra. # fez um poço para prensar as uvas Isto significa que ele esculpiu um poço na pedra, o qual seria o fundo do recipiente para prensar as uvas usado para coletar o suco de uva espremido. Tradução Alternativa (TA): "esculpiu um poço na pedra para prensar as uvas" ou "ele fez um tonel para coletar o suco da prensa das uvas" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Alugou a vinha para os lavradores Isto significa que o dono da vinha combinou para que outros cuidassem das uvas. Os lavradores receberiam uma parte das uvas como pagamento pelo seu trabalho. # No tempo certo Isto se refere ao tempo da colheita. Isto pode ser colocado claramente. TA: "Quando o tempo chegou para a colheito das uvas" (UDB) (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mas eles o pegaram "Mas os lavradores pegaram o servo" # sem nada Isto significa que eles não deram nada da fruta a ele. TA: "sem nenhuma uva" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])