28 lines
983 B
Markdown
28 lines
983 B
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Essas são as palavras de Yahweh para o povo de Israel.
|
||
|
|
||
|
# Em breve
|
||
|
|
||
|
"Muito em breve agora".
|
||
|
|
||
|
# lançarei Minha fúria contra ti e encherei Minha ira sobre ti
|
||
|
|
||
|
Yahweh usa os termos "lançarei" e "encherei" para comparar as Suas ações iradas com lançar algo e encher uma jarra. As duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a severidade da punição de Yahweh. T.A.: "Eu te punirei severamente, pois Eu estou muito irado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# fúria
|
||
|
|
||
|
"ira" ou "grande raiva".
|
||
|
|
||
|
# Porque Meu olho não olhará compassivamente
|
||
|
|
||
|
O termo "Meu olho" significa o próprio Deus. "Porque Eu não olharei para ti com compaixão".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# Eu não te pouparei
|
||
|
|
||
|
"Eu não te deixarei sem punição" ou "Eu te punirei".
|
||
|
|
||
|
# tuas abominações estarão no meio de ti. E sabereis que Eu sou Yahweh
|
||
|
|
||
|
Veja como foi traduzido em 7:3.
|