28 lines
2.3 KiB
Markdown
28 lines
2.3 KiB
Markdown
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
||
|
||
ຜູ້ຂຽນໃຊ້ການຂະໜານກັນໃນແຕ່ລະຂໍ້ເຫລົ່ານີ້, ຖ່າຍທອດແນວຄິດດຽວກັນໂດຍໃຊ້ຄຳເວົ້າສອງເທົ່າເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່, ເບິ່ງບໍ່ເຫັນ, ແລະອະທິປະໄຕ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# ທີ່ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້
|
||
|
||
"ສິ່ງທີ່ຄົ້ນຫາບໍ່ໄດ້" ຫລື "ສິ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້"
|
||
|
||
# ນັບບໍ່ຖ້ວນ
|
||
|
||
"ບໍ່ສາມາດນັບໄດ້"
|
||
|
||
# ເບິ່ງແມ
|
||
|
||
"ເບິ່ງ" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່"
|
||
|
||
# ພຣະອົງໄດ້ຜ່ານກາຍໄປ
|
||
|
||
"ພຣະອົງຜ່ານໄປ" ຫລື "ພຣະອົງກ້າວຕໍ່ໄປ"
|
||
|
||
# ຖ້າພຣະອົງຊົງເອົາບາງສິ່ງໄປ, ໃຜຈະຫ້າມພຣະອົງໄດ້? ໃຜຈະສາມາດເວົ້າກັບພຣະອົງໄດ້ວ່າ, ‘ພຣະອົງໄດ້ຊົງກະທຳຫຍັງຫັ້ນ?’
|
||
|
||
ແມ່ນຄຳຖາມທີ່ບໍ່ຄາດຫວັງຄຳຕອບຂອງ "ບໍ່ມີໃຜ." ພວກເຂົາສາມາດຖືກນຳໃຊ້ເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າລາວເອົາບາງສິ່ງບາງຢ່າງໄປ, ບໍ່ມີໃຜສາມາດຢຸດພຣະອົງໄດ້. ບໍ່ມີໃຜສາມາດຖາມພຮະອົງວ່າ 'ທ່ານເຮັດຫຍັງຢູ່?' (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# ຖ້າພຣະອົງຊົງເອົາບາງສິ່ງໄປ
|
||
|
||
"ຖ້າພຣະອົງເອົາຄົນໄປ" ຫລື "ຖ້າພຣະອົງຕ້ອງການຈັບເອົາບາງສິ່ງບາງຢ່າງອອກໄປ"
|