lo_tn/isa/17/06.md

3.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ສືບຕໍ່ປຽບປະເທດອິດສະຣາເອນ ກັບທົ່ງນາຫລັງຈາກທີ່ໄດ້ເກັບກ່ຽວແລ້ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: 17:4)

ການເກັບຮວງເຂົ້າຈະເຫລືອຢູ່

ຄຳວ່າ "ຮວງເຂົ້າ" ທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ຈະຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ຈະເຫລືອປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຫນ້ອຍດຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ກໍຈະເຫມືອນຕອນທີ່ຕົ້ນຫມາກກອກເທດຖືກສັ່ນ

ປະຊາຊົນເກັບກ່ຽວ ຕົ້ນຫມາກກອກເທດ ໂກນການສັ່ນພວກມັນ ເພື່ອທີ່ຫມາກກອກເທດຈະຕົກອອກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນຫມາກກອກເທດທີ່ເຫລືອຢູ່ ເທິງຕົ້ນຫມາກກອກເທດຫລັງຈາກທີ່ຄົນໄດ້ເກັບກ່ຽວພວກມັນແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ສີ່ ຫລື ຫ້າ

ຄຳວ່າ "ຫມາກກອກເທດ" ຖືກເຂົ້າໃຈຈາກສຳນວນກ່ອນຫນ້ານີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສີ່ ຫລື ຫ້າ ຫມາກກອກເທດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ

ການແປນີ້ຄືກັນກັບໃນ 14:21.

ຄົນທັງຫລາຍຈະເບິ່ງໄປຍັງພຣະຜູ້ສ້າງຂອງພວກເຂົາ ... ຈະເບິ່ງອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ

ເບິ່ງໄປຫາພຣະເຈົ້າ ທີ່ນີ້ເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມຫວັງ ທີ່ພຣະອົງຈະຊ່ວຍພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທັຫລາຍຈະຫວັງຢູ່ທີ່ພຣະຜູ້ສ້າງຂອງພວກເຂົາ, ອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ, ຈະຊ່ວຍພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄົນທັງຫລາຍຈະເບິ່ງໄປ

ຄຳວ່າ "ຄົນທັງຫລາຍ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນໂດຍທົ່ວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຈະເບິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ສາຍຕາຂອງພວກເຂົາຈະເບິ່ງ

ຄຳວ່າ "ສາຍຕາ" ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນຜູ້ເບິ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຈະເບິ່ງ" ຫລື "ປະຊາຊົນຈະເບິ່ງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ອົງບໍຣິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ

ການແປນີ້ເຫມືອນກັນກັບໃນ 1:4.