pmy_tn_l3/mic/07/10.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Mikha lanjutkan dan akhiri puisi yang dimulai di [Mikha 7:8](../07/08.md), bicara sperti de itu seorang perempuan yang bicara buat de pu musuh, perempuan lain. Ini mungkin putri Sion ([Mikha 1:13](../01/13.md)), yang merujuk pada orang-orang Israel, yang bicara buat "putri tentara" ([Mikha 5:1](../05/01.md)), yang merujuk pada bangsa-bangsa yang serang Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa pu musuh, yang bilang, kam pu Allah, sa pu mata
Kata 'musuh", "de yang," "kam" dan "sa" di sini merujuk pada perempuan dalam puisi dan pake kata tunggal untuk perempuan.
# Di mana kam pu TUHAN Allah?
Musuh pake pertanyaan untuk hina orang-orang Israel. Ini dapat diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "kam pu TUHAN Allah tra dapa tolong kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Sa pu mata
Kalimat ini merujuk pada smua orang. Arti lain: "sa" atau "kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# De akan dapa injak
Ini dapa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sa pu musuh-musuh akan injak de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sperti lumpur di jalan-jalan
Orang-orang yang berjalan di lumpur tanpa berpikir dong buat sesuatu yang buruk dibandingkan deng dong yang akan hancurkan musuh-musuh Israel tanpa berpikir kalo dong lakukan sesuatu yang jahat (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])