forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Seorang yang sakit Kusta datang ke De dan jatuh tersungkur; de berlutut dan bicara ke Dia
|
|
|
|
"Seorang sakit kusta datang ke Yesus. De berlutut dan memohon ke Yesus, katanya...
|
|
|
|
# Kalo ko mau, ko bisa sembuhkan.
|
|
|
|
Kata pertama, "bikin sa jadi bersih" bisa dimengerti deng baca kalimat berikut. AT: "kalo Ko mau sa sembuh maka Ko bisa tahirkan sa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Mau
|
|
|
|
"Mau" atau "Ingin"
|
|
|
|
# Ko bisa bikin sa jadi bersih dari sa pu penyakit
|
|
|
|
Pada masa kitab suci sesorang yang pu jenis penyakit kulit dong lihat tra bersih hingga de pulih dari de pu penyakit. AT: "Ko bisa sembuhkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Tergerak deng penuh belas kasih, Yesus
|
|
|
|
Kata "tergerak" menunjuk pada perasaan berbelas kasih kepada kebutuhan orang lain. AT: "Yesus berbelas kasih ke de atau Yesus merasa berbelas kasih kepada orang itu, sehingga de.." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sa mau
|
|
|
|
Kata ini menunjuk pada hal yang Yesus mau lakukan. AT: "Sa mau bikin ko jadi bersih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|