pmy_tn_l3/luk/23/29.md

49 lines
2.0 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Yesus selesai bicara kepada kumpulan orang-orang.
# Sadar
Hal ini kase tunjuk alasan kenapa perempuan-perempuan Yerusalem harus menangis dong pu diri sendiri.
# De pu waktu akan datang
"Akan sgera ada de pu waktu".
# Dimana dong akan bicara
"Waktu orang-orang akan bicara".
# Yang mandul
"perempuan-perempuan yang belum pernah melahirkan anak".
# Janin-janin yang belum pernah dikandung, payudara-payudara yang blum pernah menyusui
Anak kalimat ini digunakan untuk jelaskan"yang mandul". Dimana perempuan-perempuan itu blum pernah melahirkan anak ataupun menyusui. Akan sangat membantu kalo kedua kalimat ini digabungkan bersama deng kata "yang mandul". AT: "perempuan-perempuan yang blum pernah melahirkan anak ataupun menyusui bayi-bayi"
# Kemudian
"Pada waktu itu".
# Ke bukit-bukit
Kata-kata ini dihilangkan untuk buat kata-kata ini jadi pendek. AT: "dong akan bicara kepada bukit-bukit". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Karna kalo dong hanya bikin hal-hal ini waktu pohon hijau, apa yang akan terjadi kalo su kering?
Yesus pake pertanyaan ini untuk kase sadar dong itu kalo orang-orang lakukan hal-hal buruk saat ini di masa-masa yang baik, jadi pastinya dong akan lakukan hal yang lebih tra baek lagi di waktu yang akan datang. AT: "Kalian bisa lihat bahwa dong lakukan hal-hal buruk ini saat pohon masih hijau, jadi kalian bisa tau bahwa dong akan lakukan hal yang lebih tra baik lagi waktu pohon su jadi kering." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ketika pohon masih hijau
Pohon yang hijau adalah sebuah gambaran untuk sesuatu yang baik. Jika kam pu bahasa memiliki gambaran yang sama, kam dapat pake di sini. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pohon yang kering
Kayu yang kering merupakan sebuah gambaran untuk sesuatu yang berguna untuk dibakar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong
Kata ini kastunjuk pada orang-orang Romawi ataupun pemimpin-pemimpin Yahudi, atau siapapun.