forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Paulus dan Silas pergi ke kota Berea.
|
|
|
|
# Sodara-sodara
|
|
|
|
Kata "sodara-sodara" di sini ditujukan untuk laki-laki dan perempuan yang percaya. Arti lain: "orang-orang percaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
kata "skarang" dipake untuk membuat jeda jalur cerita pertama. Di sini Lukas kasi tau latar blakang berita mengenai orang-orang di Berea dan bagemana dong bersedia untuk dengarkan Paulus dan selidiki apa yang dia bilang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Orang-orang ini lebih mulia
|
|
|
|
Orang-orang ini "lahir deng baik" Pikir lebih objektif buat ide baru dari orang lain. Arti lain: "pikir lebih buka" ato "lebih siap untuk dengar"
|
|
|
|
# Trima kata
|
|
|
|
Di sini "kata" ditujukan untuk ajaran. Arti lain: "dengar ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Deng smua siap berpikir
|
|
|
|
Orang-orang Berea ini bersiap-siap untuk selidiki deng sungguh-sungguh ajaran Paulus tentang firman.
|
|
|
|
# Selidiki firman stiap hari
|
|
|
|
"Baca deng baik-baik dan menilai firman setiap hari"
|
|
|
|
# Hal itu memang begitu
|
|
|
|
"Hal yang di bilang Paulus itu benar"
|
|
|